獲摩洛可同意譯自Oriental Dance: It Isn’t Just For Women (and Never Was) by Tarik Sultan
原文請參考http://www.casbahdance.org/NOTJUSTFORWOMEN.htm
III
在那場博覽會上,人們對於會場裡的格瓦濟女郎大書特書,但全然沒有提及男性舞者,白紙黑字的證據來自於博覽會自己印製的紀念小冊子。
小冊子裡有一張照片攝於格瓦濟女郎表演的露天平台,說明文字寫著那棟建築正是舞蹈女郎與年輕人表演的所在地,在埃及會館裡還有男性舞者!
敍利亞館的部份則有著照片證據,舞者名字默罕穆德,他身穿窄袖上衣,外罩緊身背心,臀際本來應該綁上腰巾的,他卻戴了名為fustanella的及地大裙,頭上則戴著傳統阿拉伯男性頭巾(kuffiyeh),這頭巾因為義大利男演員范倫鐵諾(Rudolf Valentino, 1895-1926) 在「酋長的兒子」(Son of the Sheik)一片中佩戴而聲名大噪。
說明文字寫著在所有舞者表演中,他的表演是最優雅而敏捷的,儘管女性得到較多媒體報導,但他常被誤認為女性,因為對歐洲人來說,男性服裝的同義字叫作褲子。在歐洲人眼中,fustanella看起來像條裙子(一如許多人會誤以為蘇格蘭男性穿著的毛呢裙是迷你裙)。
後來我發現一幅來自敍利亞,以男性舞者為主題的17世紀木刻版畫。他的裝扮與穆罕默德的服裝幾乎無異,唯一不同之處在於這名男舞者穿著百褶裙,他的Fustanella 很短,只到膝蓋下,下面穿著緊身褲,小腿後有排扣固定,他還戴了頂土耳其氈帽。他由兩名女性樂師陪同,畫作標題寫著:「17世紀典型的樂師及舞者」。
這些舞者們的裝束與今日突尼西亞男性舞者的服裝非常類似。敍利亞與突尼西亞曾經都隸屬於羅馬帝國,那時市井小民也穿著過相似的服裝,這樣的服裝延續了整個羅馬王朝與奧圖曼王朝,除了那腰布外。
沒有留言:
張貼留言