2008年9月24日 星期三

來自於部落-Bal Anat源起 4-3

獲Suhaila Salimpour與Jamila Salimpour同意譯寫自From Many Tribes – The Origins of Bal Anat by Jamila Salimpour
譯寫/Najla

與蛇共舞
Ernie會向觀眾展示空無一物的炒鍋,在點了火快速旋轉炒鍋幾次後拉出一條蛇來。我注意到觀眾們對於他將這幾乎亳無意識的動物放入麻袋以待下一次表演時那種排斥與嫌惡的反應。因為他對於這種動物毫無憐憫之心的對待方式讓我擔心這條蛇的性命有可能葬送在他手裡,因此我堅持要他把這條蛇交給我來保管,他照做了,把那條蛇給了我。我瞪著那條蛇看了許久,心裡忖思著要如何處理這條蛇,如果有可能,這條蛇是不是還有其他作用?很快地我了解到不是所有蛇都是有毒的,而且大部份的蛇除了飢餓外都是靜靜躺著的。那個時期裡舞團裡沒有人願意出面處理這條蛇,於是我建議把蛇引入表演節目中,其中一名舞團成員立即回應說:「我可不想變成個怪人。」於是我只好自己來,我在水玻璃板上一手持蛇邊唱邉跳,中場還自己打鼓。我過去從未看過中東舞者使用蛇來表演,我只知道印度的玩蛇人,不過他們也不是與蛇共舞。蛇舞是我發明的,是在意外取得這條蛇之後經過一連串嘗試與失敗而建立起來的肚皮舞新手具。我從未想過我們表演的蛇舞是來自中東地區的習俗或曾經由中東地區的舞者表演過。

更多的舞碼與手具…
一開始要舞團裡的女孩們穿上傳統服裝是一大挑戰,這種從頭覆蓋到腳趾頭的打扮違背了她們想要展現自己身形的意願,因此也只有我遵循這種穿法,在一邊陪伴著這些舞者,看她們逐一出場進行個人表演。

在我執教於柏克萊的早期,儘管我會教授學生們舞步,並且解釋專業肚皮舞者在表演時的樂句安排,但是當我要求學生們做個人即興表演時,學生們不是茫然,就是在兩分鐘內把所有知道的舞步跳完後,在未完的音樂聲中發呆不知所措。於是我只好以舞碼來協助她們免於邊跳邊想的苦惱。因為知道下一步的舞碼而感到安心,我希望她們能因此有能力去舉一反三。這個方法果然奏效,學生們學習的速度變快了,她們知道何種舞步適用於進場,在慢板音樂中該做什麼等等。雖然在園遊會上表演的每個成員都覺得自己的表演獨一無二,但我注意到有太多的重覆,每個人都是標準三部曲:進場、慢板與終場,然後下台一躹躬,雖然表演者的面孔換了,但是舞蹈是換湯不換藥,一成不變。

因此我決定下一年的表演重點是導入不同的舞蹈形式與風格。三歲的Suhaila負責開場,我安排了頂上平衡玻璃水罐的舞蹈,這是我在課堂上教授的舞蹈。我們還有來自阿爾及利亞的Ouled Nail舞者,Karsilama則是土耳其民族舞蹈的翻版,許多夜總會肚皮舞者會在表演終場時表演這段舞蹈讓整場表演的精彩度大增。一支戴了大地之母女神面具的舞蹈隨後被加入當作是開場舞蹈,透過這個舞蹈來表現我對於舞蹈原始起源的想法。
幾年後我無意間看見杰諾姆(Gerome)於土耳其佔領時期所繪製的一幅劍舞舞者畫像。1971年,我的一名學生以真正的土耳其軍刀表演,她模仿畫作中的舞者將刀平衡在頭上。在她的舞蹈終場時,她下腰順勢將刀插入木製舞台,讓刀留在舞台上靜待下一次演出。我相信這是美國觀眾首次見識到這樣的刀舞。到了1971年,我開始採用團體編舞形式,後來我還編製了一首團體的刀舞。

沒有留言: