獲Carolena Nericcio同意譯自Well, It’s Nice, But Is It Tribal? Crossroad, May 2001, Tribal Talk-The Voice of FatChanceBellyDance
Crossroads為FCBD於1997至2001年所發行的刊物Tribal Talk中,由Carolena Nericcio親自執筆的專欄,在這個專欄中她以ATS創始者的觀點來闡述她的想法,回答其他舞者及廣大學生們對於ATS以及部落風肚皮舞的各項問題。
回到沙漠肚皮舞節,起初我們的甄選沒有通過,但是我們被告知我們在後補名單上。最後我們打包行李上路前往聖荷西參加表演。我們那次的表演對我們來說只是另外一次的演出,沒有什麼特別的意義與不同。在最後一支曲子時有個停頓點,觀眾席中爆出很熱烈的掌聲,我們雖然覺得很開心,但這麼熱烈的反應有點嚇到我們。表演結束後,人們爭相跑來告訴我們,我們的演出真的很出色,出色?還有人說我們正是肚皮舞所需要的激勵新血,肚皮舞為什麼需要激勵?人們更想知道的是我們是誰?打哪裡來的?我們願不願意去教大師營?我們有沒有販售表演服?我們有拍錄影帶嗎?
然後,也不是所有人都對我們持正面的評價。有些傳統主義人士對於我們令人興味盎然的新風格扳起了面孔。他們說:「好吧!或許這個表演很有娛樂效果,對沒有經驗或背景知識的觀眾來說看起來更為正統,但是那畢竟不是肚皮舞。」這對我們來說簡直是當頭棒喝,很大的打擊,我於是決心要讓我們的風格取得一席之地。最後東方舞史學家摩洛可*給了我們一個名稱,ATS因而誔生。這個名字雖然有點沈重,但是我很高興我們終於還是被主流所接受。我不曾停止去思索為何這些傳統主義人士會對我們有先入為主的印象,但我只是全力以赴向前邁進,我拍攝了錄影帶,增加授課班數與表演,一切就這樣慢慢地發展起來。
我們開始更為謹慎規劃舞蹈節上的表演,因為我們知道觀眾對於我們每次的登台表演都期待有新奇而令人興奮的表演。於是我們開始採用編舞,而不只是純然即興。我們不再只是隨心所欲地挑選自己喜愛的曲子來表演,而是精心挑選能令觀眾全神貫注十分鐘的音樂,如何在舞台上行進移動,表演服色的顏色與搭配…等。雖然我們仍然持續在每週伊斯坦堡小咖啡廳的表演上採用即興表演的形式,但是當我們有正式的舞台表演時,我們會予以事前規劃設計。
然後,也不是所有人都對我們持正面的評價。有些傳統主義人士對於我們令人興味盎然的新風格扳起了面孔。他們說:「好吧!或許這個表演很有娛樂效果,對沒有經驗或背景知識的觀眾來說看起來更為正統,但是那畢竟不是肚皮舞。」這對我們來說簡直是當頭棒喝,很大的打擊,我於是決心要讓我們的風格取得一席之地。最後東方舞史學家摩洛可*給了我們一個名稱,ATS因而誔生。這個名字雖然有點沈重,但是我很高興我們終於還是被主流所接受。我不曾停止去思索為何這些傳統主義人士會對我們有先入為主的印象,但我只是全力以赴向前邁進,我拍攝了錄影帶,增加授課班數與表演,一切就這樣慢慢地發展起來。
我們開始更為謹慎規劃舞蹈節上的表演,因為我們知道觀眾對於我們每次的登台表演都期待有新奇而令人興奮的表演。於是我們開始採用編舞,而不只是純然即興。我們不再只是隨心所欲地挑選自己喜愛的曲子來表演,而是精心挑選能令觀眾全神貫注十分鐘的音樂,如何在舞台上行進移動,表演服色的顏色與搭配…等。雖然我們仍然持續在每週伊斯坦堡小咖啡廳的表演上採用即興表演的形式,但是當我們有正式的舞台表演時,我們會予以事前規劃設計。
沒有留言:
張貼留言