2011年1月24日 星期一

為舞者們而跳的肚皮舞 4-2

譯自Dance for Dancers by Leila
英文原文請參見http://www.gildedserpent.com/cms/2010/12/16/leila-farid-dance-for-dancers/
作者簡介請參見http://www.gildedserpent.com/aboutuspages/LeilaCairo.htm


為其他藝術家而創作的藝術往往會演化成為不同於為普羅大眾所創作的藝術。

這不代表著第二種藝術形式就缺乏創意,或者第一種藝術形式最終會變得無法辨識,只是肚皮舞者覺得有趣之處,以及一般阿拉伯公眾覺得有趣之處,這兩者之間的代溝正在加寬中。

西方舞者[譯註:或者說非阿拉伯裔舞者]要如何去理解為舞者而跳,以及為一般阿拉伯觀眾而跳之間的差異呢?YouTube 是其中一個很好的來源。不誇張,數以千計的舞蹈表演只要動動手指頭就看得到。可惜的是這些影片往往都缺乏觀眾的回應。在阿拉伯世界,人們往往都非常低調,他們對舞者的反應即使是在公開的夜店裡,也不是什麼值得給別人看的。許多影片也缺乏註解或說明,舞者到底是在婚禮上?在夜店裡?還是在節慶上?不同的場合需要不同的觀眾互動技巧。許多從埃及電影中擷取的舞蹈片段往往因為沒有劇情相關資訊導致表演內容不清楚。

語言隔閡是一大障礙。用以搜尋影片的語言顯示出文化上的偏見與喜惡。舉例來說,如果以英文輸入「men’s Khaligi dance」,那麼找到的影片恐怕會出現女性以Khaligi 音樂「跳舞」的色情影片,但如果以阿拉伯文輸入「raqs Khaligi ragali」(直譯),那麼便能找到男性跳傳統Khaligi舞蹈。以阿拉伯文的Raqs sharki和以英文的belly dance去搜尋,會出現截然不同的結果。倘若輸入「埃及舞蹈」的字樣,恐怕你得花上好幾年的時間才能看得完。

另外一種比較不同文化間對舞者不同期待的方式,是參與在中東地區國家舉辦的舞蹈節慶活動,這能加速文化認知與理解,不過有一點要特別注意,埃及的舞蹈節因為參與者眾,已經慢慢演變成為一門印鈔票的熱門生意了。

沒有留言: