獲Carolena Nericcio同意譯自Ritual and Remembrance – An Interview with Amel Tafsout by Nadia Khastagir, August 1997, Tribal Talk: The Voice of FatChaneBellyDance
我與Amel Tafsout相識於1997年4月6日由FCBD在Noe Valley Ministry所主辦的烏奈列爾研習營(Ouled Nayl)上。本來這次專訪旨在介紹烏奈列爾以及其他馬格里布沙漠地區(Maghreb)的部落,沒想到最後卻為來自聖塔克魯茲的Helené、Amel與我之間的對話。她向我解釋了成長於阿爾及利亞那段緊張而艱辛的歲月,特別是阿爾及利亞人反抗法國殖民以求取獨立那段動盪不安的日子,以及殖民政府對烏奈列爾所造成的衝擊等。Amel是一名神采風揚,強悍而充滿靈性美的女性,她透過舞蹈來彰顯她的文化背景,以下的訪談內容是Amel談論她在馬格里布沙漠成長的經驗、她的舞蹈生涯,以及她對於民族舞蹈日益轉型的想法。
N:在研習營上,妳為什麼總是說「烏奈列爾以前…」?發生什麼事了?
A: 因為烏奈列爾不再表演了。她們的傳統是自孩提時代開始向她們的母親學習舞蹈;於青春期開始之際離鄉背景,前往其他綠洲展開新生活,她們以旅行及表演維生;她們收取珠寶飾品作為酬勞,過著相當於藝伎的生活。當她們賺足了嫁粧,她們就會回到家鄉,找個男人嫁了,結束她們的表演生涯,把她們一身絕學傳授給自己的女兒。而這個傳統卻為法國人所誤解了。傑勒法(Djelfa)這個貨真價實的烏奈列爾部落於1852年成為法國駐軍地,殖民政府建造了鐡路,讓此地成為商業活動與娛樂中心,招徠了許多嚮往著異國風情的旅客蜂湧而至,他們坐在咖啡廳裡接受謎樣的烏奈列爾舞者所提供的舞蹈表演娛樂。在綠洲城市裡,像是布薩達(Bou saada)這樣的小鎮,許多烏奈列爾舞者因為法國殖民政府將她們列為主要觀光噱頭而失去了傳統。她們的舞蹈受到影響而變得更為大膽,許多人失去尊嚴而淪為娼妓,她們被當作宣傳展示品,受到剝削。法國駐軍要求「更多裸體舞蹈表演」,觀光客們則受邀於每日沙漠遊覽活動後,在子夜時分觀賞「烏奈列爾的綺幻舞蹈秀」,如此一來他們才有機會飽覽由烏奈列爾舞者所提供的裸體舞蹈表演。
觀光客的粗俗品味令這種通常佐以華麗服飾盛裝表演的舞蹈尊嚴盡失,1954年後,烏奈列爾舞者不再受到自己同胞的尊敬而群起反抗被稱為「Roumis」的歐洲觀光客,她們決定返回家鄉不再跳舞,現在都是男性表演舞蹈居多。
沒有留言:
張貼留言