2009年3月30日 星期一

儀式與回憶-Amel Tafsout專訪 5-4

獲Carolena Nericcio同意譯自Ritual and Remembrance – An Interview with Amel Tafsout by Nadia Khastagir, August 1997, Tribal Talk: The Voice of FatChaneBellyDance

我與Amel Tafsout相識於1997年4月6日由FCBD在Noe Valley Ministry所主辦的烏奈列爾研習營(Ouled Nayl)上。本來這次專訪旨在介紹烏奈列爾以及其他馬格里布沙漠地區(Maghreb)的部落,沒想到最後卻為來自聖塔克魯茲的Helené、Amel與我之間的對話。她向我解釋了成長於阿爾及利亞那段緊張而艱辛的歲月,特別是阿爾及利亞人反抗法國殖民以求取獨立那段動盪不安的日子,以及殖民政府對烏奈列爾所造成的衝擊等。Amel是一名神采風揚,強悍而充滿靈性美的女性,她透過舞蹈來彰顯她的文化背景,以下的訪談內容是Amel談論她在馬格里布沙漠成長的經驗、她的舞蹈生涯,以及她對於民族舞蹈日益轉型的想法。

N:當妳表演時,妳是否將妳所學過的不同形式融合混搭成為新形式,或者妳會嘗試保持每種形式的純粹與道地風貌?

A:這要視我是與現場演奏樂師合作,或者是利用已錄製的音樂來表演。

H:這可能也要視舞蹈表演的場合與性質而定。

A:當然。部落舞蹈在社群之間有其功能,但在表演舞台上則往往失去其原始意義。這正是舞者應該追求更多創意,或找出能營造適合舞者傳遞訊息給觀眾之氛圍的方法。阿拉伯文化背景的觀眾應當能了解這些舞蹈的意義,但歐洲觀眾就需要一些協助才能理解。另外一方面,舞蹈表演是一場秀,而非一場演講,我願意在我的舞蹈表演中加入我自己的人生經驗與表達,並且據此發展出我的舞蹈風格。

混搭並非新鮮事。每個文化都有其混搭與融合。我喜歡將我熟知的舞蹈形式加以融合,在這些形式中精神層面的意義與力量扮演極為重要的角色。我與Salah[Sidi Ben’mm,Amel的先生]合作,我從他身上學到了非常難能可貴的音樂體驗。

沒有留言: